QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

扫一扫,访问微社区

100部高清纯英文字幕电影打包下载100部适合青少年学习的原声电影合集适合儿童学英语的100部英文原声动画
查看: 1760|回复: 0

[英语角] 详解英语单词“Legacy”的意思及中文翻译

[复制链接]
发表于 2021-4-13 22:42:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
224106z1dzltd1s1lesert.jpeg

作者:Jpan

大选过后,美国知名记者、专栏作家托马斯弗里德曼在《纽约时报》上发表了一篇文章,标题是Only Truth Can Save Our Democracy,前三段的双语对照版摘抄如下(译文由纽约时报中文网提供):


On Saturday morning I was sitting in the kitchen with my wife, Ann, who was stirring her Cream of Wheat, when out of nowhere she surprised me with a question: “Is not lying one of the Ten Commandments?”

周六早上,我和妻子安(Ann)坐在厨房里,正在搅拌着“奶油小麦”麦片的她冷不丁冒出一个让我吃惊的问题:“说谎不是十诫之一吗?”

I had to stop and think for a second myself, before answering: “Yes, thou shalt not bear false witness.”
我自己也不得不停下来思索了一阵,然后回答:“是的,不可作假见证陷害人。”

The fact that the two of us even momentarily struggled over that question is, for me, the worst legacy of the Trump presidency.

我们俩居然短暂纠结于这个问题这一点,在我看来,就是特朗普总统任内最糟糕的遗产。



其他地方暂且不谈,“最糟糕的遗产”这个严重水土不服的译文,应该引起大家的警觉和重视。

汉语中“遗产”的意思是死者留下的财产,就算借指历史上流传下来的物质财富或精神财富,也往往和“死”脱不了干系。在中国人的文化观念里,谈论死亡是一大禁忌,所以“遗产”这个词在中文语境的出场机会十分有限。生存土壤本来就贫瘠,又嫁接到了活人身上,这就是我前面说“特朗普总统任内最糟糕的遗产”这句话水土不服的主要原因。

英文单词legacy属于基础词汇,使用频率非常高。除了指物质上的“遗产”外,还可以指广义上任何“留下来的东西”。请看韦氏词典的定义:

224106ckgksshj9scw0ady.jpeg

从第二个义项可以看出,祖先、前任或者过去流传下来的东西都可以称为legacy,字典给出的两个例子也告诉我们,legacy未必就是“财富”,也可能是不好的影响,甚至是“遗毒”

因为legacy褒贬皆可,具体的意思和感情色彩就取决于前后的修饰关系和该词出现的语境。根据上下文,the worst legacy of the Trump presidency显然不是指物质上的“遗产”,因为特朗普只是卸任,不是谢世,而且“遗产”不分好坏,也就不能用worst来修饰。这里的legacy带有贬义,指的是特朗普执政四年造成的不良影响,可以理解为“后遗症”。

224107mu9itu8yn98mat8u.jpeg

在一次讲话中,拜登被问到如何看待特朗普拒绝承认败选这件事,他回答道:I think it (not conceding the election) will not help Trump’s legacy.


中文媒体在报道这条新闻时,普遍将legacy翻译成“政治遗产”,也有部分媒体直接说成“遗产”。相比之下,加上“政治”似乎能起到一定的中和作用,但是歧义仍然没有消除,最好的处理方法就是避开“遗产”二字。legacy在这个语境下是褒义词,指总统在任期内为国家发展和人民福祉做出的贡献,也就是他的“政绩”


我很喜欢的一个《卫报》编辑之前在推文中说,legacy这个词和特朗普的形象格格不入,他指的也是政绩的意思。


224107rq2pxi2pnns9akac.jpeg


legacy还有一层含义,就是韦氏词典给出的第三个义项:a candidate for membership in an organization (such as a school or fraternal order) who is given special status because of a familial relationship to a member


申请美国大学时,如果父母曾就读该校,申请者被录取的几率将会大大提升,这样的学生被称为legacy,意思就是“校友后代”。

224108l77o8nto7y7kp7p7.jpeg
美国电影 Step Sisters

总而言之,legacy和“遗产”在词义上并不对等,中译英时不能生搬硬套,要根据上下文加以理解,避免用词不当。

词语和意义之间没有一一对应的关系,这是思维和认知方式使然,也是双解词典的先天缺陷。语解释再精准,也不好拿来就用,词语的含义只有放到具体语境中才能更准确地把握。

回复

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies |上传

本版积分规则

1、请认真发帖,禁止回复纯表情,纯数字等无意义的内容!帖子内容不要太简单!
2、提倡文明上网,净化网络环境!抵制低俗不良违法有害信息。
3、每个贴内连续回复请勿多余3贴,每个版面回复请勿多余10贴!
4、如果你对主帖作者的帖子不屑一顾的话,请勿回帖。谢谢合作!

VIP你的影视英语人生
客服QQ
397839773 周一至周日:09:00 - 21:00
工作室地址:北京市朝阳区科技路88号现代城5号楼

英语我帮您网站:推荐最新适合英语学习的电影、美剧,提供欧美电影及电视剧音频剧本、台词笔记、视频字幕下载,鼓励大家充分利用:电脑、智能手机、IPAD等移动设备随时随地收听观看电影美剧、轻轻松松提高英语听力口语。

技术支持: 看电影学英语  © 2008-2021 英语我帮您

客服邮箱: {赞助会员发邮件必回复!}

GMT+8, 2024-3-29 23:38 , Processed in 0.093525 second(s), 33 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表