QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

扫一扫,访问微社区

100部高清纯英文字幕电影打包下载100部适合青少年学习的原声电影合集适合儿童学英语的100部英文原声动画
查看: 3739|回复: 0

[经典台词] 电影《英国病人》经典台词中英文对照

[复制链接]
发表于 2014-4-26 01:19:00 | 显示全部楼层 |阅读模式


观后感:《英国病人》这部影片把爱情和战争如此统一的结合在了一起,丝毫不给人突兀感。监制完成了一次艰难的工作。把一部畅销小说完美的搬上了大荧幕,处理得相当沉稳而不留雕琢的痕迹。每一个镜头都极尽窒息的美丽。

以下为英语我帮您网站收集整理的《英国病人》经典台词中英文对照:

In memory, love lives forever.My darling I’m waiting for you.How long is a day in the dark? Or a week? The fire is gone now and I’m horrible cold. I really ought to drag myself outside but then there’d be the sun. I’m afraid I waste the light on the paintings and on writing these words...
The lamp’s gone out and I’m writing in the darkness.

爱在记忆里永生,亲爱的,我在这里等你。你知道吗?在黑暗之中生活一天甚至一周是多么的长久,火焰熄灭了,我感觉很冷。我真的应该爬到外面,但是那儿有太阳,在阳光下作画和写这些文字对我来说是一种奢侈...光芒消逝,而我正在黑暗中执笔。

Betrayals in war are childlike compared with our betrayals during peace. New lovers are nervous and tender, but smash everything- for the heart is an organ of fire.

战火硝烟背中的背叛与我们在太平盛世中的背叛相较而言,就天真单纯得多了!初恋的人们心存紧张并满怀柔情,但却可以抵御一切—— 只因为心如烈火。

We die, we die rich with lovers and tribes, tastes we have swallowed, bodies we have entered and swum up like rivers, fears we have hidden in like this wretched cave. I want all this marked on my body. We are the real countries, not the boundaries drawn on maps with names of powerful men. I know you will come and carry me out into the palace of winds, that's all I've wanted- to walk in such a place with you, with friends, on the earth without maps.

我们都将死去,我们将与爱的人和不同种族的人一起充实而热烈的死去。我们咽下彼此的味道;交换彼此的身躯,浮游于爱河之上;恐惧时我们躲藏起来,正如这凄凉的洞穴。我要所有这些都镌刻在我的身体上。我们才是真实的国家,并非画在地图上的边界所示的,以掌权者命名的国家。我知道你定会回来抱着我,屹立风中。那就是我所要的——与你漫步在如此的土地上,与朋友们,在一个没有地图的地球上。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

1、请认真发帖,禁止回复纯表情,纯数字等无意义的内容!帖子内容不要太简单!
2、提倡文明上网,净化网络环境!抵制低俗不良违法有害信息。
3、每个贴内连续回复请勿多余3贴,每个版面回复请勿多余10贴!
4、如果你对主帖作者的帖子不屑一顾的话,请勿回帖。谢谢合作!

VIP你的影视英语人生
客服QQ
397839773 周一至周日:09:00 - 21:00
工作室地址:北京市朝阳区科技路88号现代城5号楼

英语我帮您网站:推荐最新适合英语学习的电影、美剧,提供欧美电影及电视剧音频剧本、台词笔记、视频字幕下载,鼓励大家充分利用:电脑、智能手机、IPAD等移动设备随时随地收听观看电影美剧、轻轻松松提高英语听力口语。

技术支持: 看电影学英语  © 2008-2021 英语我帮您

客服邮箱: {赞助会员发邮件必回复!}

GMT+8, 2024-3-28 19:23 , Processed in 0.099402 second(s), 33 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表